Friday, October 31, 2008

徵名公佈

好了。終於到了見人的時候了。我們最後決定用這個作書名:

創業2.0
科網六子蕩寇誌

書名實在有點長,但單取「創業2.0」怕令人莫名其妙,單取「科網六子蕩寇誌」的話又不能點出「創業」的意味,唯有妥協。
「2.0」我是希望保留的,因為這有新世代、換代的意味。
至於「蕩寇誌」,我開始時也是有點抗拒的,覺得這名字好像太雄糾糾了,又似乎和這年代不脗合(畢竟它來自六十年代一部西部牛仔片,The Magnificent Seven)。後來想通:

(1)這是一本關於六個男人的書,陽剛味重些很合理啊(畢竟主角不是我呢)
(2)年紀輕輕創業打天下,需要的正是膽色和不依常規的草莽精神
(3)在最後決定階段,我問了身邊一些朋友的意見,出乎意料,大部份都覺得「蕩寇誌」比平實的「創業誌」來得有力和吸引。

寫書畢竟不是閉門造車,也要面對讀者,既然樂意付錢的人都覺得「蕩寇誌」更好,當然從善如流。

其中一位為我寫序的中大區玉輝教授,說「蕩寇誌」三個字令他很有共鳴。他這樣說:

「小時候看過一套『七俠蕩寇誌』的西部電影,它現在應該是歸入了經典類別了,內容大致為數位英雄鋤強扶弱而大開殺界。想不到這本新書會用上『蕩寇誌』的名字。

閱後方知,這是一本關於少年英雄,為體現自我而打破家庭及社會枷鎖,雖無生死關頭的情節,但述說他們要移風易俗,開創新局面的決心,講真感情、朋友義、父母恩,身同感受的內容,令人動容,佩服這些年輕人之餘,讀者不免受感染去思考自己人生的困局,暗忖創業或許也是事業的一個選擇。 」

(另外兩位為我寫序的都是長輩。一位是很受「第四代人」歡迎的學者,另一位是白手興家的傳媒王國創辦人。這裏賣個關子,大家拭目以待。)

舒爾賽在上一篇「徵名」的文章裏留言,說改什麼名也好,千萬別叫「蕩寇誌」,否則筆下人物就成了大賊了!

為此我猶疑了好一陣。後來豁然開朗──要在劇烈競爭的環境下開天闢地,需要的不正是大盜精神嗎?

有沒有聽過這句話:
Good artists create. Great artists steal.

原出處在哪我不知道,我是從一套講Steve Jobs和Bill Gates的電影裏聽回來的。
那套電影,叫做Pirates of Silicon Valley。矽谷的海盜。
Pirates不是人家改的,是當年Steve Jobs自己安的外號。他要帶領手下的人做海盜,在還未被人攻佔的領域上創出驚世成就。
既然一套講矽谷的電影都用上大盜之名,香港一本講本地科網創業家的書叫做「蕩寇誌」,也很順利成章哩。

這樣繞了一大個圈子,還是用回「蕩寇誌」幾個字,不是白費了踴躍建議的網友們一番心意嗎?
不、不會的。
你們的熱情回應給了我很大的鼓勵,讓我知道這個題材並沒有想像中那樣「趕客」。
而且,每一個建議,我都反覆琢磨過,在最後的階段,其中一些書名仍在考慮之列。

我決定把新書送給Imagineer,他的建議:
「''從0到2.0''?
從0到1係創造的意思, 而且0同1係二進制, 成個internet係由佢衍生出來,而再從internet創造出新的價值,文化 - Web2.0」
這很有意思吧?Imagineer請你電郵給我,告知郵寄地址。

Ceiling Cat的建議和Imagineer相似,可惜後者先來一步,希望你不介意,好嗎?

有些書名雖然沒用上,但實在改得很好,教我朝三暮四了好一陣子,如:
chiuki / 《處處是矽谷:香港的Web2.0創業家》
維 / 《結網先行者 2.0》
Felice / 《發現:路在Web 2.0》和《創業: 路在Web 2.0》
Ling / 《從此不一樣- 創業家@Web 2.0 》
A / 《後生可畏 - 六位科網小子的創業攻略》、《浪遊Web2.0 - 香港科網小子創業之路(or道)》、《活在追夢的世代:Web2.0創業體驗》、《創(or闖)出敢夢的時代:六位科網小子的創業實錄》
LCM / 《科網2.0後浪出港》、《Web2.0後浪出港》、《預覽Web2.0後浪出港》
…等等。

改名真不容易,害我輾轉翻側了好幾個晚上。我向女友吐苦水,謂以後說什麼也不會替小孩改名字(如果有的話),真是費心。
女友笑說,不會啊,生了小孩後你又不打算把他推銷出去,簡單多了。

17 comments:

xiao zhu said...

拭目。

蕭愷一 said...

支持!

小瓶子 said...

如果你不解释, 我不知道蕩寇的意思.

Anonymous said...

期待中。

又,想不到 ER 的「靚仔醫生」Noah Wyle 演 Steve Jobs ...

Ling

舒爾賽 said...

Good artists create. Great artists steal.呢句我諗應該係來自T.S. Eliot的"Good Poets Borrow, Great Poets Steal"

Leona said...

xiao zhu,
謝謝,當還沒有人理我時,你第一個現身:)

蕭sir,
嘩,稀客稀客,謝謝支持!
借你的書我一直記在心裏,知道你近來忙,等你稍為空閒時我們喝咖啡時再交換吧

小瓶子,
如果我不搜索一番,我也不知道呢

Ling,
ER那位靚仔醫生演得好好啊
你試試去youtube搜尋"noah wyle"和"steve jobs",會找到他們的同台演出,很搞笑!

舒爾賽,
你很厲害啊!!!佩服!!!
嘿,有你當讀者,我寫文章得格外小心,不能鬧笑話

xiao zhu said...

哈哈,我一直都在。其實理你的人多的是呢。

maren said...

蕭sir, leona,
你地記得約埋我...
又, 決定了名字就好, 不用心掛掛..

Anonymous said...

將報章文稿結集出書,吸引力不大,始終用wisenews一查就有,何必買書,而且這樣出書亦沒有什麼盛意。

文港

Anonymous said...

對不起,是誠意,打錯字。

文港

Leona said...

文港大概不是常客

書是全新寫的,題材在本地大概也不常見
報章文章我定期上載在另一個博上,你不必費心查WISERS

即使是文章結集,就代表沒誠意了嗎?
許多作者與讀者應該不會同意
我寫作的日子尚短,讀書的日子稍長,看過許多文稿結集出的書,絲毫不懷疑作者與出版社的誠意

這點就不必和你辯論了

Imagineer said...

Leona: 哈哈, 多謝你的賞識, 雖然未能真正成為書名但我亦不客氣地收下你的新作了。

文港: 如果照你所說作者容許書中內容放於互聯網讓讀者找到, 這不是誠意又是甚麼?
好奇一問...你是否幾年來都沒有買報紙、購CD、進戲院呢?

martinoei said...

To 文港:

文章結集可以很有意義,這是看作者和編輯的功夫。像Thomas L. Friedman的The world is flat,根本是他在NYT Op-Ed專欄結集,咁又點?

雖然我寫政評同科技評論十三年,只是科技評論有結集,但我確實考慮將過往十三年的文章精選成書,因為互聯網上我放晒archive,都不見得方便讀者。而且結集時,可以整理一些思想和觀點,像王永平的書。

計算士 said...

終於鬆一口氣了, 名也改了以後的路就讓它自己走吧.

妳呢, 好好的回復正常吧.

穿39號鞋的大頭妹 said...

都是我常說的那句,過程就算是艱辛的,但要是完成後回頭望還是回味無窮的話,那就代表是自己真正喜歡幹的事。

祝新書銷售理想。支持你啊。

Anonymous said...

科網和蕩寇誌都好out,應再改名。

Leona said...

謝謝你的意見
這大概也是一些人的想法
可是決定了豈是說改就改的

何況建議來自一個無名無姓的留言