Sunday, February 07, 2010

D八十後真係...

請了一位新同事,暱稱PA PA(粵音:爬扒),大而化之,十分可愛。
上班不過幾天,我(自以為)"everything under control"的工作時間表已被打亂,上周五二人齊齊過了凌晨時分才離開公司--只是她仍精力充沛跳跳紮,我已變了一條咸魚。

PA PA來了之後,「八十後」成了我們之間一個over-used得過分的詞,好玩得很。

事緣一位長期合作的作者打電話來問,我們是否來了一位新同事...

我:「是啊。她叫PA PA。」
對方:「什...什麼?PA...PA?」(他很努力地模仿我的發音)
我:「嗯,PA PA。」仍不當一回事。
對方(勉強地):「How sweet! PA PA小姐不介意我直呼此名嗎?」
我開始意識到這類名字會令「大人」不太適應,於是求其回答曰:「她不介意的。D八十後係咁架啦。」
對方(忽然非常理解地):「哦,明白了!」

從那一刻開始,我發現「八十後」非常好用,成了一切的終極解釋,可以令對方即刻語窒。
我們把一切無以名狀的現象/事件/表達方式/情緒/物件...所有無厘頭,都以「D八十後真係...」總結之,好使好用。

初初PA PA還沒我用得那麼濫,不久她開始上手。一次她看見我在吞枇杷膏,問我是不是喝了喉嚨不再癢。

我:係呀 。
PA PA:我妹妹也有這個習慣--我在說我那個「中妹」--她一喉嚨癢便直接倒進嘴巴裏喝,一天喝幾十次啊。
(按:「中妹」並非「中女」的姐妹,是指PA PA兩個妹妹裏年紀較大那位)
我:這麼誇張?
PA PA:是啊,好像喝咳藥水一樣...
我/PA PA(同時):唉,D八十後真係!
我們互望著,哈哈大笑。

是,令「八十後」成為一切的原因與後果,因為我們的詞彙與分析力都十分貧乏。
一如這個社會。

5 comments:

Victor said...

am "post80" also~~haha...what a funny name...does she have name card? can't imagine to have that name printed XDD

Kempton said...

"D八十後真係..." is cute.

Of course, the phrase is so ill-defined and means many things to different people that it may be harmful as well.

I think it offers little or no insight to discuss any issue.

What I am afraid is that it is a good tool to end discussion and simply brush things worth discussing aside.

黃世澤 Martin Oei said...

我昨天出席中大的活動,我被誤以為八十後,笑到肚痛。

(小弟要聲明一下,Leona是八十後,本人不是)

Jane said...

i wish i had a cute name like hers too! thats super cool. people even get amused just from calling my name! :)

Leona said...

Dear Jane,

It's quite obvious that you are a "post-80s" :)